北京時(shí)間4月20日,疑似歐足聯(lián)贊助商的郵件在社交網(wǎng)絡(luò)流出,郵件顯示歐足聯(lián)駁回海信的歐洲杯廣告語提案Are U turned on?原因是“turned on”一詞涉及性暗示。懶熊體育隨后從海信方面證實(shí)了這個(gè)消息。
為什么會涉及性暗示呢?英語專業(yè)20級的小編告訴你答案:海信用turn on這里是想玩?zhèn)€雙關(guān),本意是開電視,跟人結(jié)合在一起意為勾起性欲!如果更直白一點(diǎn),就是你(shi)了或者你(ying)了嗎?
有人在朋友圈仔細(xì)琢磨這句話,好像大牌都很污啊,比如NIKE:Just do it(就這么干吧),再比如AT&T:Reach out and touch someone(傳遞問候,觸摸你我)。
標(biāo)簽




